Πρόσφατα άρθρα

BIRZEIT UNIVERSITY - Παλαιστίνη

Ευαγγελία Καφφέ-Αλαούνε BIRZEIT UNIVERSITY Αγγλόφωνο Πανεπιστήμιο όπου διδάσκονται τα ν.ε

BIRZEIT UNIVERSITY - Παλαιστίνη

ἐξ ἐρίων δὴ καὶ κλωστήρων καὶ ἀτράκτων

This essay examines that metaphor in the context of the political and war situation at the time Lysistrata was first performed. It considers traditional gender roles in the fifth-century Greek polis and Lysistrata’s inversion of those roles in her weaving analogy. Aristophanes’ comedic purpose in the weaving speech, in Lysistrata as a whole, and more generally across his corpus is examined. In addition, some observations are made about the sound pattern of Lysistrata’s speech and, in a personal argument, a speculative suggestion is advanced that the audience might have associated her cadences with the familiar rhythms of a domestic weaving loom.

ἐξ ἐρίων δὴ καὶ κλωστήρων καὶ ἀτράκτων

Hyperion or the hermit in Greece

Concept, dramaturgy and performance by Dimitra Kreps

Hyperion or the hermit in Greece

ΓΙΑΝΝΗΣ ΖΗΚΟΥΔΗΣ: Άξιον Εστί

Σκοπός της εργασίας αυτής είναι η προσέγγιση του Άξιον Εστί με ερευνητικό εργαλείο το ηρωοκεντρικό μοντέλο αφηγηματικής ανάλυσης που ανέδειξε η μακρά παράδοση συστηματικής ανάλυσης λογοτεχνικών έργων η οποία ξεκίνησε με τη μελέτη της δομής των ρωσικών παραμυθιών από τους Ρώσους φορμαλιστές στις αρχές του 20ου αιώνα και πέρασε αργότερα στους στρουκτουραλιστές και σημειολόγους θεωρητικούς της λογοτεχνίας.

ΓΙΑΝΝΗΣ ΖΗΚΟΥΔΗΣ: Άξιον Εστί

Μεταπτυχιακό εξ αποστάσεως πρόγραμμα για τη Διδασκαλία της Ελληνικής ως Δεύτερης/Ξένης Γλώσσας (Παν. Λευκωσίας - ΚΕΓ)

Το Πανεπιστήμιο Λευκωσίας σε συνεργασία με το Κέντρο Ελληνικής Γλώσσας διοργανώνει μεταπτυχιακό πρόγραμμα "Διδασκαλία της Ελληνικής ως Δεύτερης/Ξένης Γλώσσας (MA, 3 εξάμηνα) - Εξ Αποστάσεως".

Μεταπτυχιακό εξ αποστάσεως πρόγραμμα για τη Διδασκαλία της Ελληνικής ως Δεύτερης/Ξένης Γλώσσας (Παν. Λευκωσίας - ΚΕΓ)

Discuss the portrayal and effects of loss in the poetry of Cavafy

My Mother's Sin and Other Stories A series of lectures on Modern Greek literature taught by Dr Dimitra Tzanidaki-Kreps This is a first class essay of one of my students, Jenny Wight, who took my course this year writing beautifully on the effects of loss in Cavafy's poetry.

Discuss the portrayal and effects of loss in the poetry of Cavafy

Poetics and Histories: To What Extent Did C. P. Cavafy Alter Historical Narratives, and for What Artistic Purposes?

stuident Name: Joseph Watson Module Lecturer: Dr Dimitra Tzanidaki-Kreps Date of Submission: 11/01/2016

Poetics and Histories: To What Extent Did C. P. Cavafy Alter Historical Narratives, and for What Artistic Purposes?

Discuss the portrayal and effects of loss in the poetry of Cavafy

My Mother's Sin and Other Stories A series of lectures on Modern Greek literature taught by Dr Dimitra Tzanidaki-Kreps This is a first class essay of one of my students, Jenny Wight, who took my course this year writing beautifully on the effects of loss in Cavafy's poetry.

Discuss the portrayal and effects of loss in the poetry of Cavafy

Η ΔΕΠΠΣ και η ελληνόγλωσση εκπαίδευση εξωτερικού

Αξιολόγηση της ελληνόγλωσσης τριτοβάθμιας εκπαίδευσης εξωτερικού στην Ελλάδα

Η ΔΕΠΠΣ και η ελληνόγλωσση εκπαίδευση εξωτερικού

«Examine how homoerotic love is expressed in Cavafy’s erotic poetry» By Yousuf Danawi, Reading University

This essay aims to examine the manner in which homoerotic love is expressed in Constantine Peter Cavafy’s erotic poetry.Initially, it will provide a brief introduction entailing contextual information. Subsequently, this essay will bestow an intricate analysis of his erotic poems, with a particular focus on elucidating recurrent themes pertaining tohomoerotic love. The analysis will explore both the formal and thematic constituents of Cavafy’s erotic poetry, accompanied by a pervading extraction of deeper meaning.This examination will be enhanced utilising relevant secondary literature. The primary source that consists of the poems to be discussed in this essay derives from a digital anthology that comprises Cavafy’s ‘Recognised’, ‘Denounced’, and ‘Hidden’ poems

 «Examine how homoerotic love is expressed in Cavafy’s erotic poetry» By Yousuf Danawi, Reading University

Επικοινωνήστε ελληνικά με ή χωρίς Αρβανιτάκη

frantzkyr writes, "Πάντα αισθανόμουν αδέξια με τη διδασκαλία της γλώσσας. Τα γλωσσικά βιβλία - έστω και με επικοινωνιακές δραστηριότητες- μου φαίνονται μια σειρά κειμένων και ασκήσεων που στο χαρτί μοιάζουν από αδιάφορες έως θεωρητικά ενδιαφέρουσες, στην πράξη όμως και οι πιο λαμπρές από αυτές μπορεί να αποδειχτούν από δυσκίνητες έως βαρετές.
Φραντζή Κυριακή
"

14 Απριλίου 2005

Μόνο ένα γλωσσικό βιβλίο θυμάμαι με μεγάλη συμπάθεια: ένα αγγλικό παλιό με θέμα την τέχνη του λόγου, βοηθητικό για το Proficiency. Κάθε δεύτερη σελίδα είχε αυθεντικές -όχι σχολικές- ολοσέλιδες φωτογραφίες με πολύ ενδιαφέροντα πρόσωπα, και σου ζητούσε να βάλεις το πρόσωπο της μιας σελίδας να συναντηθεί και να μιλήσει με το πρόσωπο μιας άλλης, να φτιάξεις ιστορίες μεταξύ τους στο χώρο μιας τρίτης, και ούτω καθεξής.
Στη χώρα που βρίσκομαι μου δόθηκε για ένα διάστημα η δυνατότητα να παρακολουθήσω μαθήματα αγγλικών σε προχωρημένο επίπεδο που παρέχονται δωρεάν στο προσωπικό του πανεπιστημίου. Εκεί διαπίστωσα ότι το «μάθημα» από εξάμηνο σε εξάμηνο ή και σε συντομότερο χρονικό διάστημα μεταβαλλόταν σαν ένας συνεχώς κινούμενος οργανισμός με σχεδόν καθόλου από καθέδρας διδασκαλία. Ο διδάσκων έπαιζε το ρόλο του διευκολυντή, οι συμμετέχοντες άλλαζαν κυριολεκτικά διαρκώς θέσεις, και το περιεχόμενο προσαρμοζόταν συνεχώς στην ομάδα, που οι τρέχουσες ανάγκες και προτιμήσεις της αντιμετωπίζονταν δημοκρατικά και με πολλή σοβαρότητα.
Αλλά και αλλού, εκτός πανεπιστημίου, οπουδήποτε συμμετείχα σε ομάδες μάθησης ενός αντικειμένου, η φιλοσοφία της αμεσότητας που είδα να επικρατεί είναι «μαθαίνω κάνοντας» η πιο γραμμικά «πρώτα κάνω, και μετά κοιτάζω να δω θεωρητικά τι έκανα» Μεγάλο ξεβόλεμα, ομολογώ, για την ελληνική νοοτροπία μου, η οποία από λίγο ως πολύ κινείται στο ακόλουθο σχήμα: « Σκεεέφτομαι, σκεέφτομαι, ε και κάποια στιγμή μπορεί και να ...κάνω».
Φέτος στα πρώτα μαθήματα του εξαμήνου επιχείρησα να εφαρμόσω μια πιο ... επικοινωνιακή προσέγγιση στον Αρβανιτάκη 2 και 3, χωρίς –παρότι χρησιμοποιώ τα βιβλία του - να τα παίρνω κατά γράμμα. Πήρα τον τίτλο κάθε ενότητας (πχ., το οικογενειακό δέντρο, ένας γάμος) και το βασικό θέμα της γραμματικής με λεπτομέρειες (πχ., γενική ουσιαστικών, οι κτητικές αντωνυμίες), τα ’γραψα σε δυο στήλες στον πίνακα, και τους ζήτησα να μιλήσουν μεταξύ τους για το πρώτο χρησιμοποιώντας το δεύτερο. Πρώτα σε ζευγάρια, και μετά γενικότερα στην τάξη. Προς τούτο τους ζήτησα να κινούνται και να μετακινούνται κυκλικά στο χώρο, και πάντοτε να τους απευθύνεται κάποιος ή να απευθύνονται σε κάποιον (το τελευταίο ακόμα και επρόκειτο για όλη την τάξη). Αυτοσχεδιάζοντας άρχισα να γράφω τις λέξεις που δεν ήξεραν στα ελληνικά σε μια τρίτη στήλη στον πίνακα, οι οποίες αναπτύχθηκαν σε ένα παράλληλο δικό τους λεξιλόγιο, με βάση το οποίο μπορούν να κάνουν μια ανακεφαλαίωση όσων είπαν ή άκουσαν στο τέλος του μαθήματος ή όποτε άλλοτε τους ζητήσω στο μέλλον.
Το αποτέλεσμα είναι ότι έχει προκληθεί ζωηρό ενδιαφέρον και έχουν γίνει πολλές συζητήσεις. Ο τρόπος αυτός μου δίνει ταυτόχρονα την ευκαιρία να κρατώ σημειώσεις για τα πιο χαρακτηριστικά τους λάθη. Την πρώτη πχ., μέρα προέκυψαν τα θέματα (1) του γένους που χρησιμοποιούμε στα τοπωνύμια (2) της σωστή χρήσης του σχήματος «υποκείμενο/ονομαστική – αντικείμενο/ αιτιατική» - το τελευταίο πολύ σημαντικό για τους αγγλόφωνους, το οποίο επειδή χρησιμοποίησα τις δικές τους λέξεις, είχα τη χαρά να δια πιστώσω ότι το κατάλαβαν όλοι.
Σημειώνω πρόχειρα κάποια συμπεράσματα στα οποία κατέληξα με αφορμή τη διαδικασία αυτή:

1. Επικοινωνιακή μέθοδος δε σημαίνει ατέρμονη συζήτηση για ένα θέμα, ούτε εμβριθής ανάλυση
2. Επικοινωνώ σημαίνει επικοινωνώ την εμπειρία και τα ενδιαφέροντά μου
3. Τα βιβλία και τα οπτικοακουστικά είναι αφορμές, δεν έχουν σημασία αυτά καθαυτά, σημασία έχει τι γίνεται γύρω τους
4. Κανείς δε μαθαίνει μια γλώσσα για τη γλώσσα, κι αν τη μάθει έτσι θα την ξεχάσει ή το ενδιαφέρον του θα εξατμισθεί γρήγορα. Εκτός και θέλει να γίνει γλωσσολόγος.
5. Ο χρυσός κανόνας για τον ελληνικής προέλευσης διδάσκοντα είναι «σώπα, κράτα σημειώσεις στο μυαλό σου κι άκου - ε και δε χάθηκε ο κόσμος αν σου ξεφύγει και τίποτα»
6. Για να μη μένει στατική η σκέψη χρειάζεται να μάθει να κινείται και το σώμα (του διδάσκοντος συμπεριλαμβανομένου), το οποίο κατά παράδοση στη γλωσσική διδασκαλία κοιμάται.
7. Η εκπαίδευση των δασκάλων όλων των επιπέδων χρειάζεται να συμπεριλάβει εμπειρική εξάσκηση τους σε τρόπους επικοινωνίας μέσα στη σχολική ή πανεπιστημιακή τάξη, και προς την κατεύθυνση αυτή να γίνει σοβαρή-όχι θεωρητική – έρευνα.

Περιττεύει βέβαια να πω ότι θεωρώ τα βιβλία του Αρβανιτάκη και σύγχρονα και πολύ χρήσιμα στη δουλειά μου. Για τα γλωσσικά μαθήματα στα οποία αναφέρθηκα παραπάνω προηγήθηκε σύντομη συζήτηση στην αρχή του εξαμήνου με βάση την ερώτημα: « Ποιος είναι ο στόχος που έχω θέσει για τον εαυτό μου αυτό το εξάμηνο γι αυτό το μάθημα», στο οποίο απάντησαν ότι τους ενδιαφέρει η εξάσκηση κυρίως στην προφορική συνομιλία. Επίσης, το αναλυτικό πρόγραμμα των μαθημάτων ανά εβδομάδα έχει δοθεί στους φοιτητές εξαρχής με πολύ λεπτομερείς οδηγίες.
Τέλος με την επίγνωση ότι πολλές φορές οι συνταγές είναι σχετικές και με ημερομηνία λήξης, καταγράφω ενδεικτικά κάποιους από τους τρόπους που χρησιμοποίησα:

Ανταλλάξτε τα e-mail και τα τηλέφωνά σας.(στην πραγματικότητα ζήτησα να τα γράψουν όλα σε ένα χαρτί που μετά το φωτοτύπησα και το μοίρασα)
Πείτε όλα τα «μας» που υπάρχουν στην τάξη
Πείτε σε κάποιον τα πιο σημαντικά «μου» της ζωής σας.
Πείτε σε όλους όποια «μου» τους θυμάστε
Γράψτε μια λίστα με τα «μου» σας και αναπτύξτε την σε ένα κείμενο
Πείτε σε μια πρόταση πώς είστε σήμερα
Πείτε σε κάποιον/α πώς περάσατε την περασμένη βδομάδα. Εκείνος/η σας κάνει ερωτήσεις.
Περιγράψτε σε κάποιον το δωμάτιό σας, το γραφείο σας, το σπίτι σας, τη διαδρομή και πώς μπορεί να έρθει εκεί
Πείτε μια παιδική σας ανάμνηση περιγράφοντας πρόσωπα, πράγματα, χρώματα.

University of New South Wales, Κυριακή Φραντζή

© 2012 Κέντρο Ελληνικής Γλώσσας - Πύλη για την Ελληνική Γλώσσα