Πρόσφατα άρθρα

ἐξ ἐρίων δὴ καὶ κλωστήρων καὶ ἀτράκτων

This essay examines that metaphor in the context of the political and war situation at the time Lysistrata was first performed. It considers traditional gender roles in the fifth-century Greek polis and Lysistrata’s inversion of those roles in her weaving analogy. Aristophanes’ comedic purpose in the weaving speech, in Lysistrata as a whole, and more generally across his corpus is examined. In addition, some observations are made about the sound pattern of Lysistrata’s speech and, in a personal argument, a speculative suggestion is advanced that the audience might have associated her cadences with the familiar rhythms of a domestic weaving loom.

ἐξ ἐρίων δὴ καὶ κλωστήρων καὶ ἀτράκτων

The form of Dramatic Monologue as perfected by Ritsos’ poetry.

Yannis Ritsos is widely regarded as one of the most significant figures in contemporary Greek poetry. He managed to revolutionise the idea of a dramatic monologue and create not just beautiful poetry, but also a multifaceted art form that has depth on psychological, social, and philosophical levels throughout all of his publications. The dramatic monologue form was popularised by Victorian poets such as Robert Browning, but Ritsos revitalised it and many poets to this day still use his style as inspiration. His ability to construct identities and characters that the reader can genuinely sense and almost experience is skilful.

The form of Dramatic Monologue as perfected by Ritsos’ poetry.

In Ritsos’ Moonlight Sonata what sentiments does the woman’s confession provoke/inspire to you and how these compare to the ones felt by the young man who remains silent throughout her long monologue.

Yannis Ritsos' "Moonlight Sonata" is a poignant and emotionally charged poem that presents a deeply intimate monologue of a woman speaking to a silent young man. The setting is night, with the moonlight casting a dreamlike atmosphere over the scene. The woman's confession, filled with personal revelations, memories, and emotions, evokes a variety of sentiments in the reader and provokes a complex response.

In Ritsos’ Moonlight Sonata what sentiments does the woman’s confession provoke/inspire to you and how these compare to the ones felt by the young man who remains silent throughout her long monologue.

Discuss the portrayal and effects of loss in the poetry of Cavafy

My Mother's Sin and Other Stories A series of lectures on Modern Greek literature taught by Dr Dimitra Tzanidaki-Kreps This is a first class essay of one of my students, Jenny Wight, who took my course this year writing beautifully on the effects of loss in Cavafy's poetry.

Discuss the portrayal and effects of loss in the poetry of Cavafy

Poetics and Histories: To What Extent Did C. P. Cavafy Alter Historical Narratives, and for What Artistic Purposes?

stuident Name: Joseph Watson Module Lecturer: Dr Dimitra Tzanidaki-Kreps Date of Submission: 11/01/2016

Poetics and Histories: To What Extent Did C. P. Cavafy Alter Historical Narratives, and for What Artistic Purposes?

Theatricality, didacticism, prosaic verse, use of persons as symbols, contemplative mood, flashbacks are some of Cavafy’s recurring ‘tropes’. Discuss.

Within the vast poetry collection of Constantine Cavafy, arguably, a pattern of recurring tropes emerges, offering the readers an in depth understanding of what defines his artistry. The poems that I have chosen for this essay being Young Men of Sidon, Alexandrian Kings and Kaisarion, from his book The Collected poems. One might say that they serve as an example of Cavafy’s gravitation towards an array of literary devices such as theatricality, didacticism, prosaic verse, use of persons as symbols, contemplative mood and flashbacks, one might say that they create a narrative that extends beyond the individual poems, inviting us to explore the timeless themes captured by Cavafy.

Theatricality, didacticism, prosaic verse, use of persons as symbols, contemplative mood, flashbacks are some of Cavafy’s recurring ‘tropes’. Discuss.

Hyperion or the hermit in Greece

Concept, dramaturgy and performance by Dimitra Kreps

Hyperion or the hermit in Greece

How does Seferis’ mythical method interact with Greece’s lasting socio-political issues?

Seferis uses the mythical method in his poetry to allude to and comment upon social and political issues in Greece in his lifetime. Before discussing his poetry, it is important to define what is meant by Seferis’ mythical method. This method can be described as allusive, as although Seferis does make direct references to myth he does so in inventive ways, for example by using narrative space, symbols and characters to evoke Greek myths.

How does Seferis’ mythical method interact with Greece’s lasting socio-political issues?

«Examine how homoerotic love is expressed in Cavafy’s erotic poetry» By Yousuf Danawi, Reading University

This essay aims to examine the manner in which homoerotic love is expressed in Constantine Peter Cavafy’s erotic poetry.Initially, it will provide a brief introduction entailing contextual information. Subsequently, this essay will bestow an intricate analysis of his erotic poems, with a particular focus on elucidating recurrent themes pertaining tohomoerotic love. The analysis will explore both the formal and thematic constituents of Cavafy’s erotic poetry, accompanied by a pervading extraction of deeper meaning.This examination will be enhanced utilising relevant secondary literature. The primary source that consists of the poems to be discussed in this essay derives from a digital anthology that comprises Cavafy’s ‘Recognised’, ‘Denounced’, and ‘Hidden’ poems

 «Examine how homoerotic love is expressed in Cavafy’s erotic poetry» By Yousuf Danawi, Reading University

Discuss the portrayal and effects of loss in the poetry of Cavafy

My Mother's Sin and Other Stories A series of lectures on Modern Greek literature taught by Dr Dimitra Tzanidaki-Kreps This is a first class essay of one of my students, Jenny Wight, who took my course this year writing beautifully on the effects of loss in Cavafy's poetry.

Discuss the portrayal and effects of loss in the poetry of Cavafy

Ο Αρκάς στα ιταλικά

sissiatha writes, "Η μετάφραση της σειράς "χαμηλές πτήσεις" του γνωστού Έλληνα γελοιογράφου έγινε αφορμή για μια συνολικότερη συζήτηση που αφορά στη σύγχρονη ελληνική πραγματικότητα, την τόσο άγνωστη στους Ιταλούς.
Τα μαθήματα νέας ελληνικής αποτέλεσαν, κατά κάποιο τρόπο, την αφορμή αυτής της έκδοσης.
"

Οι φωτογραφίες είναι από την παρουσίαση του Αρκά στη διεθνή αλυσίδα βιβλιοδισκοπωλείων Fnack, στα μέσα του περασμένου μήνα

24 Οκτωβρίου 2005

 

Ο ΑΡΚΑΣ ΣΤΑ ΙΤΑΛΙΚΑ

Κυκλοφόρησε το Σεπτέμβριο το τρίτο κι ετοιμάζεται η έκδοση του τέταρτου τεύχους της σειράς χαμηλές πτήσεις του Αρκά, στα ιταλικά. Την ιταλική έκδοση ανέλαβε εκδοτικός οίκος της περιοχής της Νάπολης, δίνοντας έτσι την ευκαιρία στους Ιταλούς αναγνώστες να έρθουν, για πρώτη φορά, σε επαφή με την ελληνική γελοιογραφική τέχνη. Την πολύ πετυχημένη, καθ’ ομολογίαν όλων, μετάφραση έκανε η Priscilla Maddaloni, που σπούδασε ελληνικά στο Πανεπιστήμιο της Νάπολης αλλά και στην Θεσσαλονίκη και τα Γιάννενα, όπου βρέθηκε ως υπότροφος του ελληνικού κράτους.
Έχει ίσως κάποιο ενδιαφέρον ότι η μεταφράστρια γνώρισε τον Αρκά, μέσα από τα πανεπιστημιακά μαθήματα της νεοελληνικής και βέβαια εμβάθυνε στο έργο του με προσωπική αναζήτηση και διάβασμα. Κι ακόμη το ότι αυτή είναι η πρώτη φορά που μεταφράζεται έργο Έλληνα γελοιογράφου στα ιταλικά.
Η Priscilla προσέγγισε το κείμενο με σεβασμό αλλά και την απαραίτητη ελευθερία προκειμένου να το κάνει λειτουργικό και για τον Ιταλό αναγνώστη. Η ευχέρειά της εξάλλου στη χρήση της ελληνικής και το ταλέντο της τής επέτρεψαν να πάρει τις απαραίτητες πρωτοβουλίες, χωρίς να προδώσει το πνεύμα και το στυλ του δημιουργού.
Η αγάπη με την οποία προσέγγισαν το έργο, μεταφράστρια κι εκδότες, είναι εμφανής. Φάνηκε να το διασκεδάζουν πρώτα αυτοί και την ευφορία τους θέλησαν να τη μεταδώσουν και σε μας. Είναι, πιστεύω, αυτός ο καλύτερος λόγος για να μπει κανείς στην περιπέτεια της μετάφρασης. Η επιλογή τους ήταν εξαιρετικά οξυδερκής, μια και από όλους τους Έλληνες γελοιογράφους, επιλέχτηκε ο πιο, ας τον χαρακτηρίσουμε έτσι, διεθνής.
Η σύγχρονη Ελλάδα έχει εξαίρετους γελοιογράφους. Όχι τυχαία φαντάζομαι. Το παρόν και το παρελθόν μας είναι γι’ αυτούς πηγή διαρκούς έμπνευσης. Η προσκόλληση όμως στην ελληνική πραγματικότητα τους κάνει, πιθανόν, λιγότερο κατανοητούς στο διεθνές κοινό. Η συγκεκριμένη έκδοση ανοίγει το δρόμο για την γνωριμία με το έργο των Ελλήνων γελοιογράφων γενικότερα κι αποκαλύπτει μια άλλη εικόνα της σύγχρονης Ελλάδας, διαφορετική από τη γνωστή τουριστική κι αποτελεί μια πρόκληση για τις ελληνικές σπουδές στην Ελλάδα και στο εξωτερικό.
Αυτό εξάλλου τόνισαν πανεπιστημιακοί και διανοούμενοι σε πρόσφατη παρουσίαση του έργου, σε αίθουσα εκδηλώσεων στο κέντρο της πόλης.

Σίσσυ Αθανασοπούλου

© 2012 Κέντρο Ελληνικής Γλώσσας - Πύλη για την Ελληνική Γλώσσα