Ρωσική ποίηση
Ρ Ω Σ Ι Κ Η Π Ο Ι Η Σ Η
Μιχαήλ Γιούρεβιτς Λέρμοντοβ
[ 3(15) Οκτωβρίου 1814 – 15(27) Ιουλίου 1841 ]
1.
Утро на Кавказе - 1830 год
Светает - вьется дикой пеленой
Вокруг лесистых гор туман ночной;
Еще у ног Кавказа тишина;
Молчит табун, река журчит одна.
Вот на скале новорожденный луч
Зарделся вдруг, прорезавшись меж туч,
И розовый по речке и шатрам
Разлился блеск, и светит там и там :
Так девушки, купаяся в тени,
Когда увидят юношу они,
Краснеют все, к земле склоняют взор :
Но как бежать, коль близок милый вор !.
Πρωί στον Καύκασο ( 1830 )
μετάφραση
Ξημερώνει - άγριοι άνεμοι της σαβάνας
Γύρω από τα δασώδη βουνά η ομίχλη της νύχτας ,
Ακόμη στους πρόποδες του Καυκάσου γαλήνη ,
Το κοπάδι σιωπά , ένα ποτάμι κελαρύζει .
Να , στο βράχο η νεογέννητη αχτίδα
Ρόδισε ξαφνικά , κομμένη ανάμεσα στο σύννεφο
Και το τριανταφυλλί πάνω στο ποταμάκι και στις σκηνές
Ξεχώρισε η λάμψη και φωτίζει εδώ κι εκεί :
Τα κορίτσια λούζονται στις σκιές ,
Όταν βλέπουν τους νιους ,
Όλες ομορφαίνουν , σκύβοντας το βλέμμα στη γη :
Μα καθώς τρέχουν , αν πλησίαζε ο αγαπημένος κλέφτης !..
2.
Небо и звёзды - 1831 год
Чисто вечернее небо,
Ясны далекие звезды,
Ясны как счастье ребенка;
О! для чего мне нельзя и подумать:
Звезды, вы ясны, как счастье мое!
Чем ты несчастлив,
Скажут мне люди?
Тем я несчастлив,
Добрые люди, что звезды и небо
Звезды и небо! - а я человек!..
Люди друг к другу
Зависть питают;
Я же, напротив,
Только завидую звездам прекрасным,
Только их место занять бы желал.
Ουρανός και άστρα ( 1831 )
μετάφραση
Καθαρός βραδινός ουρανός ,
διαυγή μακρινά αστέρια ,
καθαρά όπως η ευτυχία του παιδιού .
Ω ! γιατί πρέπει να σκέφτομαι για σας ;
Αστέρια , είστε διάφανα όπως η ευτυχία μου !
Γιατί είσαι δυστυχισμένος ; -
μου λένε οι άνθρωποι .
Τόσο είμαι δυστυχισμένος ,
καλοί άνθρωποι , όσο τ ' αστέρια κι ο ουρανός -
τ ' αστέρια κι ο ουρανός - μα εγώ είμαι άνθρωπος ! ..
Οι άνθρωποι , ο ένας με τον άλλο ,
φθονούν , τρέφονται .
Εγώ ήδη είμαι ενάντια ,
μόνο ζηλεύω τα όμορφα αστέρια ,
μόνο τη θέση τους θα ' θελα να πάρω .
3.
Благодарность - 1840 год
За все , за все тебя благодарю я :
За это люблю я вершины тех скал ,
За тайные мучения страстей ,
За горечь слез , отраву поцелуя ,
За месть врагов и клевету друзей ;
За жар души , растраченный в пустыне ,
За все , чем я обманут в жизни был ...
Устрой лишь так , чтобы тебя отныне
Недолго я еще благодарил .
Ευγνωμοσύνη ( 1840 )
μετάφραση
Για όλα , για όλα εγώ σ ' ευχαριστώ :
για τα βάσανα και τα μυστικά της αγάπης ,
για το πικρό δάκρυ και το δηλητηριασμένο φιλί ,
για την εκδίκηση του εχθρού και τις συκοφαντίες των φίλων ,
για τη ζεστασιά της ψυχής , τις σπατάλες του πάθους ,
για όλα τα λάθη που στη ζωή έγιναν ...
Μόνο εύχομαι και αμυδρά ελπίζω στην αναγέννησή μου ,
ότι δεν θα μπορώ ακόμη για πολύ να σε ευγνωμονώ .
Απόδοση από τα ρωσικά : Θώδης Ν. Κωνσταντίνος
- Εισέλθετε στο σύστημα για να υποβάλετε σχόλια