Πρόσφατα άρθρα

The form of Dramatic Monologue as perfected by Ritsos’ poetry.

Yannis Ritsos is widely regarded as one of the most significant figures in contemporary Greek poetry. He managed to revolutionise the idea of a dramatic monologue and create not just beautiful poetry, but also a multifaceted art form that has depth on psychological, social, and philosophical levels throughout all of his publications. The dramatic monologue form was popularised by Victorian poets such as Robert Browning, but Ritsos revitalised it and many poets to this day still use his style as inspiration. His ability to construct identities and characters that the reader can genuinely sense and almost experience is skilful.

The form of Dramatic Monologue as perfected by Ritsos’ poetry.

How does Seferis’ mythical method interact with Greece’s lasting socio-political issues?

Seferis uses the mythical method in his poetry to allude to and comment upon social and political issues in Greece in his lifetime. Before discussing his poetry, it is important to define what is meant by Seferis’ mythical method. This method can be described as allusive, as although Seferis does make direct references to myth he does so in inventive ways, for example by using narrative space, symbols and characters to evoke Greek myths.

How does Seferis’ mythical method interact with Greece’s lasting socio-political issues?

In Ritsos’ Moonlight Sonata what sentiments does the woman’s confession provoke/inspire to you and how these compare to the ones felt by the young man who remains silent throughout her long monologue.

Yannis Ritsos' "Moonlight Sonata" is a poignant and emotionally charged poem that presents a deeply intimate monologue of a woman speaking to a silent young man. The setting is night, with the moonlight casting a dreamlike atmosphere over the scene. The woman's confession, filled with personal revelations, memories, and emotions, evokes a variety of sentiments in the reader and provokes a complex response.

In Ritsos’ Moonlight Sonata what sentiments does the woman’s confession provoke/inspire to you and how these compare to the ones felt by the young man who remains silent throughout her long monologue.

Theatricality, didacticism, prosaic verse, use of persons as symbols, contemplative mood, flashbacks are some of Cavafy’s recurring ‘tropes’. Discuss.

Within the vast poetry collection of Constantine Cavafy, arguably, a pattern of recurring tropes emerges, offering the readers an in depth understanding of what defines his artistry. The poems that I have chosen for this essay being Young Men of Sidon, Alexandrian Kings and Kaisarion, from his book The Collected poems. One might say that they serve as an example of Cavafy’s gravitation towards an array of literary devices such as theatricality, didacticism, prosaic verse, use of persons as symbols, contemplative mood and flashbacks, one might say that they create a narrative that extends beyond the individual poems, inviting us to explore the timeless themes captured by Cavafy.

Theatricality, didacticism, prosaic verse, use of persons as symbols, contemplative mood, flashbacks are some of Cavafy’s recurring ‘tropes’. Discuss.

Discuss the portrayal and effects of loss in the poetry of Cavafy

My Mother's Sin and Other Stories A series of lectures on Modern Greek literature taught by Dr Dimitra Tzanidaki-Kreps This is a first class essay of one of my students, Jenny Wight, who took my course this year writing beautifully on the effects of loss in Cavafy's poetry.

Discuss the portrayal and effects of loss in the poetry of Cavafy

Poetics and Histories: To What Extent Did C. P. Cavafy Alter Historical Narratives, and for What Artistic Purposes?

stuident Name: Joseph Watson Module Lecturer: Dr Dimitra Tzanidaki-Kreps Date of Submission: 11/01/2016

Poetics and Histories: To What Extent Did C. P. Cavafy Alter Historical Narratives, and for What Artistic Purposes?

«Examine how homoerotic love is expressed in Cavafy’s erotic poetry» By Yousuf Danawi, Reading University

This essay aims to examine the manner in which homoerotic love is expressed in Constantine Peter Cavafy’s erotic poetry.Initially, it will provide a brief introduction entailing contextual information. Subsequently, this essay will bestow an intricate analysis of his erotic poems, with a particular focus on elucidating recurrent themes pertaining tohomoerotic love. The analysis will explore both the formal and thematic constituents of Cavafy’s erotic poetry, accompanied by a pervading extraction of deeper meaning.This examination will be enhanced utilising relevant secondary literature. The primary source that consists of the poems to be discussed in this essay derives from a digital anthology that comprises Cavafy’s ‘Recognised’, ‘Denounced’, and ‘Hidden’ poems

 «Examine how homoerotic love is expressed in Cavafy’s erotic poetry» By Yousuf Danawi, Reading University

Hyperion or the hermit in Greece

Concept, dramaturgy and performance by Dimitra Kreps

Hyperion or the hermit in Greece

ἐξ ἐρίων δὴ καὶ κλωστήρων καὶ ἀτράκτων

This essay examines that metaphor in the context of the political and war situation at the time Lysistrata was first performed. It considers traditional gender roles in the fifth-century Greek polis and Lysistrata’s inversion of those roles in her weaving analogy. Aristophanes’ comedic purpose in the weaving speech, in Lysistrata as a whole, and more generally across his corpus is examined. In addition, some observations are made about the sound pattern of Lysistrata’s speech and, in a personal argument, a speculative suggestion is advanced that the audience might have associated her cadences with the familiar rhythms of a domestic weaving loom.

ἐξ ἐρίων δὴ καὶ κλωστήρων καὶ ἀτράκτων

Discuss the portrayal and effects of loss in the poetry of Cavafy

My Mother's Sin and Other Stories A series of lectures on Modern Greek literature taught by Dr Dimitra Tzanidaki-Kreps This is a first class essay of one of my students, Jenny Wight, who took my course this year writing beautifully on the effects of loss in Cavafy's poetry.

Discuss the portrayal and effects of loss in the poetry of Cavafy

TA NEA EΛΛΗΝΙΚΑ ΣΤΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ COMPLUTENSE ΤΗΣ ΜΑΔΡΙΤΗΣ

complutense writes, "Αλεξάνδρα Βασιλοπούλου
Το μάθημα της Νέας Ελληνικής Γλώσσας διδάσκεται στη Φιλοσοφική Σχολή του Παν/μίου Complutense εδώ και 30 χρόνια.
"

29 Μαϊου 2003

Αποτελεί μάθημα επιλογής στο τμήμα Κλασικής Φιλολογίας και Ινδοευρωπαïκής Γλωσσολογίας. Μπορούν να το επιλέξουν και οι φοιτητές των υπόλοιπων τμημάτων, όχι μόνο της Φιλοσοφικής Σχολής αλλά και όλων των σχολών του Παν/μίου. Συνήθως το επιλέγουν ως δεύτερη γλώσσα στο πτυχίο τους, φοιτητές της Κλασικής Φιλολογίας (σε συνολικό αριθμό 120 φοιτητών και στα 5 έτη σπουδών το έχουν επιλέξει 25) και των υπόλοιπων φιλολογιών (ισπανικής, αγγλικής, γαλλικής,αραβικής,γερμανικής, εβραïκής,σλαβικής, ιταλικής, ρομανικής- 12 φοιτητές).

Συγκεκριμένα, διδάσκονται τα παρακάτω μαθήματα:
1. Νέα Ελληνική Γλώσσα Ι- ετήσιο μάθημα
2. Νέα Ελληνική Γλώσσα ΙΙ-τετραμηνιαίο μάθημα
3. Νέα Ελληνική Γλώσσα ΙΙΙ- τετραμηνιαίο μάθημα
4. Νέα Ελληνική Γλώσσα ΙV- τετραμηνιαίο μάθημα
5. Εισαγωγή στη Σύγχρονη Νεοελληνική Λογοτεχνία Ι-τετραμηνιαίο μάθημα (στα ισπανικά)
6. Σύγχρονη Νεοελληνική Λογοτεχνία ΙΙ- τετραμηνιαίο μάθημα (στα ισπανικά).

Όλα τα μαθήματα περιλαμβάνουν την εβδομάδα 3 ώρες διδασκαλίας, 2 ώρες πρακτικές ασκήσεις και 2 ώρες ακαδημαικές δραστηριότητες.
Η ελληνίστρια Goyita Nuñez Esteban, η οποία δυστυχώς απεβίωσε στις 22-5-2002*, άνοιξε το δρόμο για τη διδασκαλία των Νέων Ελληνικών στο Πανεπιστήμιο COMPLUTENSE.Είχε μεταφράσει στα ισπανικά,μεταξύ άλλων, την "Ιστορία της Νεοελληνικής Λογοτεχνίας" του Λίνου Πολίτη, η οποία αποτελεί βασικό εγχειρίδιο για τους φοιτητές που επιλέγουν τη Νεοελληνική Λογοτεχνία.
Αρχικά, λοιπόν, λειτουργούσε μόνο τμήμα αρχαρίων (πάντα ως μάθημα επιλογής) και στη συνέχεια είχε προστεθεί κι ένα δεύτερο επίπεδο. Όταν ιδρύθηκε το Λεκτοράτο (Lectorado) πριν από 5 χρόνια κατόπιν συμβάσεως του ελληνικού Υπουργείου Πολιτισμού και του Παν/μίου Complutense, με το διορισμό της κ. Πηνελόπης Σταυριανοπούλου, τα μαθήματα αυξήθηκαν σε 4 επίπεδα γλώσσας και σε 2 λογοτεχνίας.
Εγώ έχω αναλάβει το τμήμα των αρχαρίων, δηλαδή τη Νέα Ελληνική Γλώσσα Ι , και τις πρακτικές ασκήσεις όλων των επιπέδων. Στα υπόλοιπα τμήματα διδάσκει η κ. Πηνελόπη Σταυριανοπούλου.
Στο τμήμα των αρχαρίων έχω 10 φοιτητές. Στα μαθήματα των πρακτικών ασκήσεων σπανίως εμφανίζονται όσοι είναι εγγεγραμμένοι.
Χρησιμοποιώ κυρίως τα βιβλία και τις κασέτες των εκδόσεων ΔΕΛΤΟΣ , όπως τη σειρά "Επικοινωνήστε Ελληνικά" των Κλεάνθη και Φρόσως Αρβανιτάκη, το "Άκου να δείς 1 και 2", τις "Μικρές Ιστορίες σε Απλά Ελληνικά".Επίσης, το "Εικονογραφημένο Λεξικό" του Κέντρου Διαπολιτισμικής Αγωγής του Παν/μίου της Αθήνας, το "Ελληνικά για Προχωρημένους" του Παν/μίου Θεσσαλονίκης, καθώς και δικό μου υλικό.
Δεν υπάρχει η δυνατότητα χρήσης υπολογιστών, γιατί τα εργαστήρια γλώσσας(Laboratorio) διαθέτουν μόνο κασετόφωνο,ακουστικά και βίντεο.
Μαθήματα Νέας Ελληνικής Γλώσσας παραδίδονται από το 1983 και στο Centro Superior de Idiomas Modernos (Ανώτερο Κέντρο Μοντέρνων Γλωσσών) του Πανεπιστημίου. Τα μαθήματα, εκτός από τους φοιτητές, μπορεί να τα παρακολουθήσει όποιος ενδιαφέρεται, επειδή τα ελληνικά ανήκουν στις λιγότερο ομιλούμενες γλώσσες. Υπεύθυνη καθηγήτρια είναι η κ. Πηνελόπη Σταυριανοπούλου. Δυστυχώς, ο αριθμός των μαθητών είναι και εκεί περιορισμένος , γιατί το κόστος των μαθημάτων είναι ιδιαίτερα υψηλό. Οι Ισπανοί προτιμούν την Κρατική Σχολή Γλωσσών της Μαδρίτης, όπου παραδίδονται μαθήματα Ελληνικών με πολύ χαμηλή ετήσια συνδρομή.
Τελειώνοντας, θα ήθελα να αναφερθώ στο ετήσιο περιοδικό "Πιο Κοντά στην Ελλάδα" (Más cerca de Grecia), που εκδίδεται από το 1987 στο Παν/μιο υπό τη διεύθυνση της κ. Σταυριανοπούλου. Περιλαμβάνει μονογραφίες γύρω από τη Νεοελληνική Λογοτεχνία με τα κείμενα σε δίγλωσση μορφή (ελληνικά- ισπανικά). Την έκδοση του περιοδικού καλύπτει κατά ένα μέρος το ελληνικό Υπουργείο Πολιτισμού.

*Στις 5-7Μαϊου πραγματοποιήθηκε τριήμερο εκδηλώσεων, αφιερωμένο στη μνήμη της ελληνίστριας Gogita Nuñez Esteban, με Θέμα: " Μία προσέγγιση της Νεοελληνικής Λογοτεχνίας που έχει μεταφραστεί στα ισπανικά". Παράλληλα, έγινε έκθεση ελληνικού λογοτεχνικού βιβλίου μεταφρασμένου στα ισπανικά στην Κεντρική Βιβλιοθήκη της Φιλοσοφικής Σχολής.
Στο τριήμερο των διαλέξεων, εκτός από τους Ισπανούς μεταφραστές που ζουν στην Ισπανία, συμμετείχε και το Εθνικό Κέντρο Βιβλίου της Ελλάδας (ΕΚΕΒΙ) με τρεις εκπροσώπους: τον Κον Χρήστο Λάζο, Διευθυντή του ΕΚΕΒΙ, και τους συγγραφείς Παύλο Μάτεσι και Δημήτρη Καλοκύρη, των οποίων έργα έχουν μεταφραστεί στα ισπανικά.
Αλεξάνδρα Βασιλοπούλου

© 2012 Κέντρο Ελληνικής Γλώσσας - Πύλη για την Ελληνική Γλώσσα