Πρόσφατα άρθρα

Hyperion or the hermit in Greece

Concept, dramaturgy and performance by Dimitra Kreps

Hyperion or the hermit in Greece

Discuss the portrayal and effects of loss in the poetry of Cavafy

My Mother's Sin and Other Stories A series of lectures on Modern Greek literature taught by Dr Dimitra Tzanidaki-Kreps This is a first class essay of one of my students, Jenny Wight, who took my course this year writing beautifully on the effects of loss in Cavafy's poetry.

Discuss the portrayal and effects of loss in the poetry of Cavafy

Discuss the portrayal and effects of loss in the poetry of Cavafy

My Mother's Sin and Other Stories A series of lectures on Modern Greek literature taught by Dr Dimitra Tzanidaki-Kreps This is a first class essay of one of my students, Jenny Wight, who took my course this year writing beautifully on the effects of loss in Cavafy's poetry.

Discuss the portrayal and effects of loss in the poetry of Cavafy

«Examine how homoerotic love is expressed in Cavafy’s erotic poetry» By Yousuf Danawi, Reading University

This essay aims to examine the manner in which homoerotic love is expressed in Constantine Peter Cavafy’s erotic poetry.Initially, it will provide a brief introduction entailing contextual information. Subsequently, this essay will bestow an intricate analysis of his erotic poems, with a particular focus on elucidating recurrent themes pertaining tohomoerotic love. The analysis will explore both the formal and thematic constituents of Cavafy’s erotic poetry, accompanied by a pervading extraction of deeper meaning.This examination will be enhanced utilising relevant secondary literature. The primary source that consists of the poems to be discussed in this essay derives from a digital anthology that comprises Cavafy’s ‘Recognised’, ‘Denounced’, and ‘Hidden’ poems

 «Examine how homoerotic love is expressed in Cavafy’s erotic poetry» By Yousuf Danawi, Reading University

Η ΔΕΠΠΣ και η ελληνόγλωσση εκπαίδευση εξωτερικού

Αξιολόγηση της ελληνόγλωσσης τριτοβάθμιας εκπαίδευσης εξωτερικού στην Ελλάδα

Η ΔΕΠΠΣ και η ελληνόγλωσση εκπαίδευση εξωτερικού

Poetics and Histories: To What Extent Did C. P. Cavafy Alter Historical Narratives, and for What Artistic Purposes?

stuident Name: Joseph Watson Module Lecturer: Dr Dimitra Tzanidaki-Kreps Date of Submission: 11/01/2016

Poetics and Histories: To What Extent Did C. P. Cavafy Alter Historical Narratives, and for What Artistic Purposes?

Μεταπτυχιακό εξ αποστάσεως πρόγραμμα για τη Διδασκαλία της Ελληνικής ως Δεύτερης/Ξένης Γλώσσας (Παν. Λευκωσίας - ΚΕΓ)

Το Πανεπιστήμιο Λευκωσίας σε συνεργασία με το Κέντρο Ελληνικής Γλώσσας διοργανώνει μεταπτυχιακό πρόγραμμα "Διδασκαλία της Ελληνικής ως Δεύτερης/Ξένης Γλώσσας (MA, 3 εξάμηνα) - Εξ Αποστάσεως".

Μεταπτυχιακό εξ αποστάσεως πρόγραμμα για τη Διδασκαλία της Ελληνικής ως Δεύτερης/Ξένης Γλώσσας (Παν. Λευκωσίας - ΚΕΓ)

ΓΙΑΝΝΗΣ ΖΗΚΟΥΔΗΣ: Άξιον Εστί

Σκοπός της εργασίας αυτής είναι η προσέγγιση του Άξιον Εστί με ερευνητικό εργαλείο το ηρωοκεντρικό μοντέλο αφηγηματικής ανάλυσης που ανέδειξε η μακρά παράδοση συστηματικής ανάλυσης λογοτεχνικών έργων η οποία ξεκίνησε με τη μελέτη της δομής των ρωσικών παραμυθιών από τους Ρώσους φορμαλιστές στις αρχές του 20ου αιώνα και πέρασε αργότερα στους στρουκτουραλιστές και σημειολόγους θεωρητικούς της λογοτεχνίας.

ΓΙΑΝΝΗΣ ΖΗΚΟΥΔΗΣ: Άξιον Εστί

BIRZEIT UNIVERSITY - Παλαιστίνη

Ευαγγελία Καφφέ-Αλαούνε BIRZEIT UNIVERSITY Αγγλόφωνο Πανεπιστήμιο όπου διδάσκονται τα ν.ε

BIRZEIT UNIVERSITY - Παλαιστίνη

ἐξ ἐρίων δὴ καὶ κλωστήρων καὶ ἀτράκτων

This essay examines that metaphor in the context of the political and war situation at the time Lysistrata was first performed. It considers traditional gender roles in the fifth-century Greek polis and Lysistrata’s inversion of those roles in her weaving analogy. Aristophanes’ comedic purpose in the weaving speech, in Lysistrata as a whole, and more generally across his corpus is examined. In addition, some observations are made about the sound pattern of Lysistrata’s speech and, in a personal argument, a speculative suggestion is advanced that the audience might have associated her cadences with the familiar rhythms of a domestic weaving loom.

ἐξ ἐρίων δὴ καὶ κλωστήρων καὶ ἀτράκτων

Φιλότιμο - Μαρία Ζουμπουλίδου

 

Φιλότιμο Θεσσαλονίκης

Αντώνη Σουρούνη


 

Είχα κάμποσο καιρό ν’ ανέβω στη Θεσσαλονίκη κι όταν το αποφάσισα, άρχισα να παίρνω τηλέφωνο τους φίλους μου εκεί. Πρώτα τον Γιάννη.

«Πότε φτάνεις;»

«Δευτέρα πρωί, στις δέκα. Με την Ολυμπιακή».

«Εντάξει, θά ’ρθω να σε πάρω. Θα πάμε κατευθείαν σπίτι, θα κολυμπήσουμε στην πισίνα και θα πούμε στον Βαγγέλη να μας ψήσει τα καλύτερα ψάρια».

Ήταν ό,τι χρειαζόμουν για να χαλαρώσω και να ξεκουραστώ. Έπειτα τηλεφώνησα στον Τάκη.

«Άντε καιρός ήταν. Νόμιζα πως μας ξέχασες. Θά ’ρθω να σε πάρω, θα πάμε στο Σέιχ Σου να πιούμε ένα τσιπουράκι.».

«Θά ’ρθει να με πάρει ο Γιάννης».

«Γιατί, επειδή έχει Μερσεντές; Μπαστάρδεψες κι εσύ εκεί στα Κολωνάκια. Ξέχασες σε τι βουνά και θάλασσες σ’ έχει πάει το αμαξάκι το δικό μου».

«Πού να κάτσω, ρε Τάκη; Πάντα γεμάτο μπογιές και γλάστρες είναι. Άσε τα καθίσματα...».

«Τ’ άλλαξα τα καθίσματα. Θα το ’πλενα κιόλας, ρε συ, θα το στόλιζα...».

«Εντάξει, Τάκη, εντάξει. Έλα».

«Έτσι μπράβο. Πότε έρχεσαι;».

«Τρίτη πρωί, στις δέκα».

«Θα ’μαι εκεί».

Μετά πήρα τον Διαμαντή.

«Α, ωραία!» φώναξε περιχαρής. «Θα παραγγείλω ψάρια και φεύγοντας από το αεροδρόμιο θα περάσουμε να τα πάρουμε. Κουτσομούρα για τηγάνι, γαύρο για σαχανάκι, μπακαλιαράκια, γοβγιούς, ό,τι σου αρέσει».

«Διαμαντή, είπα στον Τάκη να ’ρθει να με πάρει».

«Ποιον Τάκη, τον γνωστό Τάκη; Το «είπα ξείπα» αυτός δεν το ’βγαλε, ρε συ; Πάρ’ τον και πες του «όχι». Εσύ δεν ορκίστηκες να μην ξαναμπείς στο αυτοκίνητό του, επειδή κάθε φορά σκίζεται στο κάθισμα το παντελόνι σου;»

«Τ’ άλλαξε, είπε, τα καθίσματα».

«Και τον πιστεύεις; Πάντα έτσι λέει. Θα σε πάει πάλι στο Σέιχ Σου και θα φύγετε πάλι νύχτα και μεθυσμένοι από ’κει. Εξάλλου εσύ λες ότι το μπαλκόνι μου είναι το καλύτερο τσιπουράδικο της Θεσσαλονίκης. Δεν το λες;».

«Το λέω. Τετάρτη φτάνω, δέκα το πρωί».

Θεώρησα καλό να μην τηλεφωνήσω σε άλλο φίλο.

Από το σπίτι του Γιάννη έφυγα νύχτα. Όλη μέρα τρώγαμε και πίναμε. Αυτός λίγο, εγώ πολύ, αφού δε θα τα ’χα κι αύριο. Ξεκινήσαμε με τσίπουρο και χαβιάρι, περάσαμε στις γαρίδες, στις γλώσσες, στα καλύτερα άσπρα κρασιά, το απόγευμα αντί για καφέ ήπιαμε σαμπάνια, μετά ένα καταπληκτικό ουίσκι και τέλος με το μοσχαρίσιο φιλέτο κόκκινο κρασί. Ήμουν ανίκανος να περπατήσω να μιλήσω, όμως επέμενα να κοιμηθώ σπίτι μου και καλέσαμε ταξί. Έπεσα με τα ρούχα στο κρεβάτι και κάποια στιγμή ξύπνησα τρομαγμένος. Κοίταξα το ρολόι, ίσα που προλάβαινα. Στην εξώπορτα συνάντησα την αδερφή μου που πήγαινε στη δουλειά.

«Αδερφούλη, εδώ είσαι; Πότε ήρθες;»

«Χτες».

«Δεν είπες τίποτα και φεύγεις κιόλας;».

«Δε φεύγω, μια βόλτα πάω».

Βόλτα με τη βαλίτσα στο χέρι;».

«Θα σε δω αργότερα».

Όπως τα είχε προβλέψει ο Διαμαντής, έτσι κι έγινε με τον Τάκη. Πήγαμε στο καφενείο του δάσους και φύγαμε σκοτάδι από ’κει. Το πρωί στην εξώπορτα συνάντησα πάλι την αδερφή μου.

«Έχεις τρελαθεί, καλέ; Πάλι βόλτα με τη βαλίτσα πας;».

Πήγα με ταξί στο αεροδρόμιο και περίμενα. Είχα μισοκοιμηθεί, όταν με σκούντησε ένα χέρι κι είδα από πάνω μου τον Διαμαντή.

«Εδώ είσαι; Μόλις μου είπανε ότι το αεροπλάνο σου έχει μισή ώρα καθυστέρηση. Εσύ πώς έφτασες, με αλεξίπτωτο σε πετάξανε;».

Δε μίλησα. Νομίζω πως όλη τη μέρα δε μίλησα. Έτρωγα όμως κι έπινα και το βράδυ με πήγε σπίτι. Ξύπνησα μούσκεμα στον ιδρώτα και παίρνοντας την τσάντα τράβηξα βιαστικά για την έξοδο. Η αδερφή μου κρατούσε την πόρτα για να βγω κοιτώντας με παράξενα.

«Άλλαξε τουλάχιστον ρούχα, ξυρίσου λίγο».

Τη φίλησα και πήγα στο αεροδρόμιο. Κάθισα λίγο σε μια καρέκλα και μετά θυμήθηκα πως δεν περίμενα κανέναν πια. Με σερνάμενα βήματα πήγα στη θυρίδα κι έβγαλα επιστροφή με την επόμενη πτήση.

(απόσπασμα)

 

 

Κατανόηση κειμένου

·        Συμπληρώστε τις παρακάτω προτάσεις σύμφωνα με το κείμενο

 

Ο συγγραφέας αποφασίζει να πάει

 

Τηλεφωνεί στους φίλους του. Δίνει ραντεβού στον Γιάννη

 

Δίνει ραντεβού στον Τάκη

 

Δίνει ραντεβού στον Διαμαντή

 

Πέρασε την πρώτη μέρα με τον Γιάννη

 

Πέρασε τη δεύτερη μέρα με τον Τάκη

 

Πέρασε την τρίτη μέρα με τον Διαμαντή

 

Είδε την αδερφή του ελάχιστα

 

Την τέταρτη ημέρα πηγαίνει κατά λάθος

 

Νιώθει ιδιαίτερα κουρασμένος και

 

 

·        Δικαιολογήστε τον τίτλο του αφηγήματος.

·        Σε ποιες περιπτώσεις μπορούμε να χαρακτηρίσουμε κάποιον φιλότιμο;

·        Ποιες σκηνές βρίσκετε ιδιαίτερα ευτράπελες;

·        Ποιες πληροφορίες έχουμε για τους φίλους του ήρωα;

·        Είστε ο πρωταγωνιστής της ιστορίας και επιστρέφετε από τη Θεσσαλονίκη. Συναντάτε ένα φίλο σας και σας λέει ότι φαίνεστε εξαντλημένος. Σας ρωτάει τι σας συμβαίνει. Του αφηγείστε το τριήμερό σας.

 

Γραμματικές και λεξιλογικές ασκήσεις

 

·        Να μεταφέρετε στο παρόν την παράγραφο « Από το σπίτι του Γιάννη...στη δουλειά» σ. 35-41.

 

·        Γράψτε τα ρήματα που αντιστοιχούν στα παρακάτω ουσιαστικά :

1.     πτήση

2.     επιστροφή

3.     καθυστέρηση

4.     κάθισμα

 

·        Είχα μισοκοιμηθεί (γρ.51) – μισογύνης : Ποιά είναι η σημασία των λέξεων;

Τι μπορεί να δηλώνει, επομένως, το α΄συνθετικό μισό- ;

 

·        θα παραγγείλω ψάρια (γρ 22) : Μελέτη των ρημάτων με κατάληξη –λλω.

 

 

 

 

·        φιλότιμο : Αναλύστε τη λέξη στα συνθετικά της μέρη και συμπληρώστε τις παρακάτω προτάσεις με τις λέξεις που έχουν ως πρώτο συνθετικό το φιλο-

 

1.     Φεύγοντας από το εστιατόριο ο πελάτης άφησε ένα γενναίο ....................................στο σερβιτόρο.(pourboire)

2.     Είχαμε μια σοβαρή ................................για ένα πολιτικό θέμα και από τότε δεν βλεπόμαστε.(querelle)

3.     Από μικρό παιδί διαβάζει συνέχεια βιβλία και αποκτά διαρκώς καινούργιες γνώσεις. Όλοι ξέρουν πόσο ...............................είναι.(studieux)

4.     Πηγαίνει συχνά σε εκθέσεις ζωγραφικής  γιατί είναι ιδιαίτερα ..........................(amateurd’art)

5.     Απόψε θα δω στο θέατρο τον ....................................του Μολιέρου.(avare)

6.     Οι ....................................γέμισαν τα στάδια στη διάρκεια των Ολυμπιακών Αγώνων(supporteur)

7.     Δέχεται και περιποιείται με ευχαρίστηση τους φίλους του και όλοι εκτιμούν την ....................................του (hospitalité)

8.     Πραγματοποίησε σε λίγα χρόνια τις ..................................... με σκληρή δουλειά.(ambition)

 

·        Είχα κάμποσο καιρό να (γρ.1), καιρός ήταν (γρ.10), φεύγεις κιόλας(γρ.44)

Μελέτη των εκφράσεων που δηλώνουν χρόνο (ουσιαστικά και επιρρηματικές εκφράσεις)

Φωτοτυπίες : Ελληνικά από κοντά, Ε.ΔΙΑ.ΜΜΕ,Ρέθυμνο 2001, μάθημα 8, σελ.56-59

                        Ελληνικά με την παρέα μου 2, Ε.ΔΙΑ.ΜΜΕ,Ρέθυμνο 2004,σελ.146-147

 

 

© 2012 Κέντρο Ελληνικής Γλώσσας - Πύλη για την Ελληνική Γλώσσα