Για την επέτειο της 17ης Νοεμβρίου (Π. Βλαχόπουλος)
Σχεδιάζω να κάνω ένα μάθημα με αφορμή την επέτειο της 17ης Νοεμβρίου. Θα ζητήσω από τους φοιτητές μου να συμπληρώσουν τα κενά, αφού ακούσουμε δύο φορές τα τραγούδια και στη συνέχεια, πριν δώσω τη μετάφραση, θα προσπαθήσουμε να αναφερθούμε στη σημασία των τραγουδιών και να επεκταθούμε στα γεγονότα της επετείου.
Πάνος Βλαχόπουλος
Fill in the Gaps:
ΕΝΑ το χελιδόνι
ΕΝΑ το χελιδόνι * κι η …………….ακριβή
Για να γυρίσει ...* θέλει
δουλειά πολλή
Θέλει
νεκροί .... * να 'ναι στους Τροχούς
Θέλει κι οι ζωντανοί * να.....
το αίμα τους
Θέ μου Πρωτομάστορα * μ' έχτισες μέσα στα
....
Θέ μου Πρωτομάστορα * μ' έκλεισες μες στη
..
Πάρθηκεν από Μάγους * το ..... του Μαγιού
Το
'χουνε θάψει σ' ένα * μνήμα του πέλαγου
Σ' ένα βαθύ πηγάδι * το 'χουνε .........
Μύρισε το σκοτάδι * κι όλη η Άβυσσο
Θέ
μου Πρωτομάστορα * μέσα στις πασχαλιές Και Συ
Θέ
μου Πρωτομάστορα * μύρισες την Ανάσταση!
ΤΗΣ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗΣ ήλιε νοητέ
ΤΗΣ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗΣ ήλιε νοητέ *
και μυρσίνη συ δοξαστική μη
παρακαλώ σας μη *
λησμονάτε τη χώρα μου!
Αετόμορφα
έχει τα (1).......
(2)................
*
στα ηφαίστεια κλήματα σειρά και τα
........πιο λευκά *
στου γλαυκού το γειτόνεμα! Τα πικρά μου
....... με τον Κεραυνό *
τα
γυρίζω πίσω απ' τον .......τους παλιούς ......... καλώ *
με φοβέρες και μ' αίματα!
Της Δικαιοσύνης ήλιε νοητέ *
και μυρσίνη συ δοξαστική μη
παρακαλώ σας μη *
λησμονάτε τη χώρα μου!
br>
Ένα το Χελιδόνι:
A solitary swallow
A solitary
swallow and a costly spring,
For the sun to turn it takes a job of work,
It takes a thousand dead sweating at the Wheels,
It takes the living also giving up their blood.
God my Master Builder, You built me into the mountains,
God my Master Builder, You enclose me in the sea!
Magicians carried off the body of May,
They buried the body in a tomb of the sea,
They sealed it up in a deep well,
Its scent fills the darkness and all the Abyss.
God my Master Builder, You too among the Easter lilacs,
God my Master Builder, You felt the scent of Resurrection!
THE AXION ESTI
Odysseus Elytis
width=68 height=96
src="graphics/elitis.jpg" align=left hspace=10 vspace=5
alt="Odysseus Elytis">
"The Axion Esti [is] the work on which Elytis's
reputation rests, and which almost certainly won him the Nobel Prize."
--New York Review of Books
The Axion Esti is probably the
most widely read volume of verse to have appeared in Greece since World
War II
and remains a classic today. Those who follow the music of Greek
composer Mikis
Theodorakis have been especially drawn to Odysseus Elytis's work, his
prose is
widely considered a mirror to the revolutionary music of Theodorakis. The
"autobiographical" elements are constantly colored by allusion
to the
history of Greece, thus, the poems express a contemporary consciousness
fully
resonant with those echoes of the past that have served most to shape the
modern Greek experience.
ΕΝΑ το χελιδόνι
ΕΝΑ το χελιδόνι *
κι η Άνοιξη ακριβή
Για να γυρίσει ο
ήλιος * θέλει δουλειά πολλή
Θέλει νεκροί
χιλιάδες * να 'ναι στους Τροχούς
Θέλει κι οι
ζωντανοί * να δίνουν το αίμα τους
Θέ μου
Πρωτομάστορα * μ' έχτισες μέσα στα βουνά
Θέ μου Πρωτομάστορα
* μ' έκλεισες μες στη θάλασσα!
Πάρθηκεν από
Μάγους * το σώμα του Μαγιού
Το 'χουνε θάψει
σ' ένα * μνήμα του πέλαγου
Σ' ένα βαθύ
πηγάδι * το 'χουνε κλειστό
Μύρισε το
σκοτάδι * κι όλη η Άβυσσο
Θέ μου
Πρωτομάστορα * μέσα στις πασχαλιές Και Συ
Θέ μου Πρωτομάστορα
* μύρισες την Ανάσταση!
ΤΗΣ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗΣ ήλιε νοητέ
ΤΗΣ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗΣ ήλιε νοητέ *
και μυρσίνη συ δοξαστική μη παρακαλώ σας μη *
λησμονάτε τη χώρα μου!
Αετόμορφα έχει τα ψηλά βουνά *
στα ηφαίστεια
κλήματα σειρά και τα σπίτια πιο λευκά *
στου γλαυκού το
γειτόνεμα! Τα πικρά μου χέρια με τον Κεραυνό *
τα γυρίζω πίσω απ' τον Καιρό τους παλιούς φίλους καλώ *
με φοβέρες και μ' αίματα!
Της Δικαιοσύνης ήλιε νοητέ *
και μυρσίνη συ δοξαστική μη παρακαλώ σας μη *
λησμονάτε τη
χώρα μου!