οι μεταφράσεις του αντιπολεμικού τραγουδιού "ο ναπολιτάνος"
Στην αποστολή του αντιπολεμικού τραγουδιού "ο Ναπολιτάνος", δύο από τους μαθητές μου του τμήματος ενηλίκων ανταποκρίθηκαν αμέσως μεταφράζοντάς το. Το στέλνω, χωρίς δική μου παρέμβαση. Σημειώνω όμως ότι το δεύτερο πληθυντικό πρόσωπο "κοιμάστε" στον πρώτο στίχο του ρεφρέν αποδίδεται στα ιταλικά με τρίτο πληθυντικό στη δεύτερη μετάφραση.
Κατά τα άλλα φαίνεται πως άγγιξε ιδιαιτέρως τους ναπολιτάνους μαθητές μου το τραγούδι των Πυθαγόρα-Κατσαρού.
Σίσσυ Αθανασοπούλου
- Εισέλθετε στο σύστημα για να υποβάλετε σχόλια